Tak trochu připomíná německé drama Životy těch druhých, oceněné Oscarem za rok 2006, ovšem Ondřej Štindl prý měl první verzi scénáře hotovou už o čtyři roky dříve. Pak ji přepisoval a snažil vylepšit, i když příběh se za tu dobu moc neměnil. Hrdinou jeho příběhu je estébák s psychopatickými sklony, který propadne chorobné posedlosti vůči milence sledovaného disidenta. Aby se jí přiblížil, žene do zkázy její okolí, vlastní rodinu, svou kariéru i sám sebe.
V pasáži před kinem stál starý žigulík a také úvod do projekce přenesl publikum do doby totality. Filmaři v čele s režisérem a scenáristou tu byli představeni v improvizované vyšetřovně při výslechu jako spolupracovníci StB. Hlavní role ve filmu vytvořili člen královéhradeckého Klicperova divadla Ondřej Malý, člen Švandova divadla Luboš Veselý a slovenští herci Kristína Farkašová a Martin Finger. V netypické roli klamně žoviálního velitele StB se objevil Oldřich Kaiser.
"Chtěli jsme vyprávět příběh, který má univerzálnější téma než výpověď o době, v níž se odehrává," uvedl Štindl. Postavy podle něj nemají reálné předobrazy a jejich příběh není příběhem politickým. Politika jen vyhrocuje dilemata, která hrdinové řeší, která nejsou svázána s dobou a místem děje.
Špačka prý oslovila i ta poněkud stísněná atmosféra, jež ke každému thrilleru patří. Ve filmu, který trvá téměř dvě a půl hodiny, se neobjeví žádný ze zjevných symbolů té doby. Příběh režisér popisuje jako film o lásce a zradě. "Je to o policajtovi, kterýmu hrábne. Snažili jsme se ho natočit tak, aby byl napínavý a přece jenom aby jakési to vnitřní pnutí hlavního hrdiny tam bylo hodně viditelné," uvedl.
Podle producenta Vratislava Šlajera ze společnosti Bionat Films trvala práce na Poutech skoro sedm let, intenzivně pak poslední tři roky. Prosadit je ovšem nebylo jednoduché, občas měli smůlu - například když se během natáčení rozpadla mezinárodní koprodukce. Natáčelo se v Praze, Ostravě a Bratislavě.
Na snímku spolupracovala společnost Bionaut Films s ostravským studiem České televize a firmami UPP, Film Studio Gatteo a SoundSquare. Nyní se podle režiséra snímek překládá do angličtiny; producent Šlajer totiž věří, že by mohl zabodovat na některém mezinárodním festivalu.