Během toho všeho se setká s většinou postav z prvního dílu a také s několika novými (ale je jich překvapivě málo).
Novou Alenku nerežíroval Tim Burton, nýbrž James Bobin. To by nemuselo automaticky být na závadu, protože jeho Mupeti se mi líbili víc než Burtonova Alenka. Na závadu bohužel je scénář tohoto filmu, který naprosto popírá většinu toho, co si čtenář / divák spojuje s Alenkou Lewise Carrolla.
Alenka (knižní a převážně i ta Burtonova) vždycky byla o tom, že si kladla otázku "Proč je havran jako psací stůl?" a odpovídala si na ni "Protože lopatou!" Kdežto tento film si na otázku "Proč je havran jako psací stůl?" odpovídá asi takto: "Když byl havran malý, měl trauma z toho, že si z něj sourozenci dělali legraci a tloukli ho. Tehdy se havran skamarádil s psacím stolem, který ho netloukl. Pak ale jeden ze zlých havranových sourozenců v hněvu stůl spálil a náš havran přísahal strašnou pomstu. Vyvraždil celou svou rodinu a od té doby se převléká za psací stůl, aby si dramatickou událost stále připomínal. Proto je nyní, logicky, havran jako psací stůl a vy nesmíte odsuzovat jeho zvolenou genderovou roli."
Tedy, tento film se snaží zodpovědět spoustu otázek například:
- Proč má srdcová královna velkou hlavu
- Co se stalo před mnoha lety s Kloboučníkovou rodinou
- Proč mají Kloboučník a spol tak dlouhý čajový dýchánek
- Kdo a proč snědl vdolky
- Jaký vztah spolu měly Bílá s Srdcová královna před mnoha lety
A spoustu dalších otázek, které mě nikdy ani zbla nezajímaly a jejich zodpovězením je totálně zničeno všechno to krásné šílenství, které dělá Alenku Alenkou.
Kromě toho Alenka je většinu filmu pěkně nesympatická svině, která ukradne Chronosféru proto, aby zachránila jednoho obyvatele kouzelné země, čímž riskuje existenci celé země a všech jejích obyvatel.
Možná si budete říkat, že to všechno je přece jedno, protože u takovéhoto filmu jde přece hlavně o fantastickou výpravu a triky, ale budete mít pravdu jen částečně. Novou postavou je Cohenův Čas, který žije ve strašidelném gotickém zámku (připomínajícím Micolashův zámek) a má v něm transformery na klíček. Jinak se většinu filmu Alenka potácí prostředími, která buď už známe, nebo jsou úplně nezajímavá, a řeší něčí traumata.
Je zde ještě možnost, že v původním znění jsou dialogy plné různých verbálních žertíků, ale z nich samozřejmě v českém dabingu moc nezůstalo. Některá jména jsou počeštěná, ale vesnice se jmenuje normálně anglicky "Witsend". V jednu chvíli vidíme na plátně napsané něčí jméno (normální jméno, bez žádného dvojsmyslu), ale postavy ho čtou jako úplně jiné jméno, protože je to nezbytné k tomu, aby o hodinu později fungoval jistý vtip. A tak podobně. (To není kritika překladatele, ale konstatování, že to všechno pořádně přeložit prostě nešlo.)
Hodnocení: 40%